Re: Belgian elections
You can. No one is going to stop you at least if your the boss and say you want to have it that way. No law is forbidding you to do that. Its your own decision. Of course that does not say that anyone will understand you necessarily, but I think its safe to put the decision over that on the level of the author rather than the state level.
Originally Posted by Sucre
In other words: Should be publishing of texts like these be outlawed?
Es wird scho glei dumpa,
es wird scho glei Nåcht,
drum kim i zu dir her,
mei Heiland auf d' Wåcht.
Will singen a Liadl dem Liebling, dem kloan,
du mågst jå net schlåfn, i hör di nur woan.
Hei, hei, hei, hei! Schlåf süaß, herzliabs Kind.
The right to use a foreign word if you think its appropriate is much more than just a silly fight over spelling. But even the latter should be one that falls into personal responsibility rather than the nanny state.
Besides I have too much a high opinion on what the "freedom of expression" is about than to fight for the way to spell a word.
They had, at least in Austria. No law forced them. The neue Rechtschreibung is only obligatory for schools and the administration.
Regarding the "voluntary guidelines" for orthography in Austria, I have my doubts too. I remember that at the time of the "Rechtsschreibreform" debate in Germany, the big deal was that publishers had to spend tons of money to republish everything. It's not like they had a choice.
Das amtliche Regelwerk regelt die Rechtschreibung innerhalb derjenigen Institutionen (Schule, Verwaltung) für die der Staat Regelungskompetenz hinsichtlich der Rechtschreibung hat. Darüber hinaus hat es zur Sicherung einer einheitlichen Rechtschreibung Vorbildcharakter für alle, die sich an einer allgemein gültigen Rechtschreibung orientieren möchten;
das heißt Firmen, speziell Druckereien, Verlage, Redaktionen – aber auch Privatpersonen.
Not at all. You have to know the rules of your language. To make good use of your language you have to know the rules first. When you have learned what the rules are, you should be educated enough to know if you want to break them.
The choice between new and old spelling in German speaking countries is temporary: the time from one generation to the next. I learnt German at school with the old "Rechtsschreibung", but my girls are learning the new one. They don't have a choice really. Is it affecting their liberty of expression ?
Which is of course illusionary nonsense.
Now, as for the choice of the words (Chinese or French?), this is precisely the conviction of the law: for any word in a foreign language, there is the exact meaning but in French.
"Let's go" sounds more direct if you ask me, "on y va" a bit more passive. You could also use it for text variation or to add some specific taste to a certain situation.
Is the message any different because you are saying "Let's go" instead of "On y va". No, it's the same meaning.
If you were a writer you might think differently. But maybe French writer even like that law, which would be a bit ironic however.
Now, I don't oppose it anyway because, to be very honest, if it weren't for Hellfigger, it's not a law I have been thinking about for the last 15 years, it is not affecting my life in any way (or I see affecting what you call the liberty of expression, it's the first time I hear this argument).
Secret laws, secret courts, secret rulings, secret prisons.
Rule of law?